Previous Page
Return to Table
of Contents
Short story. 5100 words.
| In the aftermath of a train wreck that
causes them to spend a night together in the woods, newlyweds Vikram and Gita see each
other in a new light. |
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine. Vol 7 No 10 (No 67), October 1983.
Pages 77-87.
- Tamastara, Or, The Indian Nights. Pages: 55-67.
- Isaac Asimov's Fantasy. New York: Dial Press, 1985. Reprint anthology.
Shawna McCarthy, editor.
- Transcendental Tales From Isaac Asimov's Science Fiction Magazine. Norfolk,
VA: Donning/Starblaze, 1989. Reprint anthology. Gardner Dozois, editor.
- Isaac Asimov's Fantasy!. New York: Ace, 1990. Reprint anthology. Shawna
McCarthy, editor. Note: this is an abridged reprint of the 1985 Dial Press edition. It
retains 15 of the 19 stories, including "Chand Veda".
- Tamastara, Or, The Indian Nights. Pages: 53-64.
German Translations:
- Indische Nächte: Eine Magische Reise In Eine Dunkle Welt (Tamastara, Or, The Indian Nights).
As "Mondzauber", translated by Dr. Elisabeth Sautter. Pages: [87]-106.
Japanese Translations:
- Tamastara Indo Gensou Yawa (Tamastara, or, The Indian Nights).
As "Gatsu No Shi", translated by Akinobu Sakai. Pages: [97]-119.
Short story. 4000 words.
| An old dragon and an old dragon slayer
prepare themselves - and their sons - to face off against each other. |
- Realms Of Fantasy. Vol 7 No 1, October 2000. Pages 50, 52-54.
Novella. 20,000 words.
| When Marsineh finds herself betrothed to
Lord Kolchash, she agrees to a plan proposed by her half-sister Yezade, a plan that will
allow her to escape and seek out her true love Dhur. |
- Night's Sorceries.
- Tales From The Flat Earth: Night's Daughter.
French Translations:
- Les Sortilêges De La Nuit. As "Enfants De La Nuit", translated by E.C.L Meisterman. Pages: [9]-36.
- Les Sortilêges De La Nuit in Le Dit De La Terre Plate. Pages: [407]-426.
Japanese Translations:
- Youma No Tawamure (Night's Sorceries: A Book Of The Flat Earth).
As "Yoru No Ko Ra", translated by Sayako Asaba. Pages: [41]-110.
Poem. 26 lines.
- Unsilent Night.
Short story. 5260 words.
Also available as spoken word podcast.
Nominated for the 2010 Theodore Sturgeon Award.
| In the time of Queen Elizabeth the First Diana Sesby, a girl of 16
goes into the garden to meet her lover and is turned to stone. Centuries later a writer investigates the truth
of this legend. |
- Fantasy Magazine. October, 2009.
Sean Wallace, editor.
- Cold Grey Stones.
Short story. 1900 words.
From an idea by John Kaiine.
| The narrator relates his account of
a ship that is asked to tow a strange looking iceberg to the Arctic regions. |
- Asimov's Science Fiction. Vol 31 No 2 (Whole Number 373), February 2007. Pages: [46]-53.
- Sounds And Furies: Seven Faces of Darkness.
Short story. 4200 words.
| A witch embarks on a long journey in
order to find a hero who can protect a northern village from the ravages of Winter. |
- Young Winter's Tales 7. London: Macmillan, 1976. Original anthology. Marni
Hodgkin, editor. Pages 118-131.
Short story. 4830 words.
| Jeanne is the perfect wife and lover to her husband
Maurice Carmineau. But she also keeps two other spectral lovers. |
- Lace And Blade 2. Winnetka, CA.: Norilana Books, 2009. Original anthology. Deborah Ross, editor.
Pages: 237-260.
Short story. 2770 words.
Tanith Lee writing as Judas Garbah.
| Judas as his lover Georges, while in small French village on holiday,
meet an interesting and striking old man. |
- Disturbed By Her Song.
- Best Gay Short Stories 2011. Maple Shade, NJ: Lethe Press, 2011. Reprint anthology. Peter Dubé, editor.
Note: this is the hardcover edition which was released in May 2011.
- Best Gay Short Stories 2011. Maple Shade, NJ: Lethe Press, 2011. Reprint anthology. Peter Dubé, editor.
Note: this is the trade paperback edition which was released in August 2011.
Electrtonic Publications:
- Disturbed By Her Song.
Available through All Romance Books.
Available for the
Kindle via Amazon US.
Available for the
Nook Color via Barnes and Noble.
- Best Gay Short Stories 2011. Maple Shade, NJ: Lethe Press, 2011. Reprint anthology. Peter Dubé, editor.
Available for the
Kindle via Amazon US.
Available for the Nook Color via Barnes and Noble.
Short story. 6500 words.
Nominated as no. 26 in the Best Short Story category in the 1988 Locus Poll.
| Fifteen year-old Greena and her mother
make a visit to the Centre. Here, Greena dreams of beginning a new life away from the
house covered in Sealtite, a life where she'll be protected from unhealthy air and
radioactive rain. |
- Other Edens. London: Unwin, 1987. Original anthology. Christopher Evans &
Robert Holdstock, editors. Pages 1-18.
- The 1988 Annual World's Best SF. New York: DAW Books, 1988. Reprint
anthology. Donald A. Wollheim, editor.
- Forests of the Night.
- Sounds And Furies: Seven Faces of Darkness.
Czech Translations
- Donald A. Wollheim Představuje Nejlepší Povídky Sci-Fi 1988. Plzeň [Czech Republic]: Laser-Books,
1992. As "Pláč Za Deště", translator unknown.
- Donald A. Wollheim Představuje Nejlepší Povídky Sci-Fi 1988. Plzeň [Czech Republic]: Laser-Books,
2002. As "Pláč Za Deště", translator unknown.
French Translations:
- Univers 1988. Paris: Éditions J'ai Lu, March 1988. Pierre-Paul Durastanti and Pierre K. Rey, editors.
Pages 181-202 [203]. As "Pleurons Sous La Pluie", translated by Iawa Tate.
Hungarian Translations:
- Galaktika. Vol 5 No 110, November 1989. As "Sírás Az Esöben", translated by Lívia Rácz. Pages: 38-44.
Polish Translations:
- Don Wollheim Proponuje, 1988: Najlepsze Opowiadania Science Fiction Roku 1987.
Warszawa: Wydawn Alfa, 1988. Format Unknown. As "Lzy Posrod Deszczu", translated by Barbara Jankowiak.
Short story. 4700 words.
| When Cyrion is tricked by Juved into
looking into the bronze mirror of Zilumi, he finds himself facing an enemy created from
his own psychic fibre. To free his enslaved soul, Cyrion must find a way to force Juved to
look into the mirror himself. |
- The Magazine Of Fantasy & Science Fiction. Vol 58 No 2 (No 345), February
1980. Pages 108-117.
- Cyrion.
French Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion En Bronze", translated by Gérard Lebec. Pages: 91-[103].
- Paris: Opta Revue Fiction. No 316 (1981). As "Le Reflet de Cyrion Dans Le Bronze", translator unknown.
German Translations:
- Cyrion: Schwert Und Magie (Cyrion). As "Cyrion In Bronze", translated by Eva Eppers.
Pages: 99-113.
Italian Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion In Bronzo", translated by Paola Gimigliano. Pages: 77-92.
Swedish Translations:
- Jules Verne-Magasinet. No 390A, January 1982. As "Cyrion I Brons", translated by Elisabeth Johannson.
Spanish Translations:
- Extraterrestres Y Otres Seres. Bareclona: Bruguera, 1983. Reprint anthology. As "Cyrion En Bronce",
translated by César Terrón. Pages: 159-175.
Novel. 41,000 words.
| Disguised as Roilant, Cyrion travels to
Flor, the estate of Roilant's betrothed Eliset, there to undo the threat that she has
placed on her cousin's life. Cyrion discovers that all is not as it seems on the
decaying estate, which is occupied by Eliset and another cousin, Mevay. He is eventually
led to the caverns beneath Flor, and to the identity of the cousin who is really in
control. |
- Cyrion.
French Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion En Pierre", translated by Gérard Lebec. Pages: 210-[351].
German Translations:
- Cyrion: Schwert Und Magie (Cyrion). As "Cyrion In Stein", translated by Eva Eppers.
Pages: 227-359.
Italian Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion In Pietra", translated by Paola Gimigliano. Pages: 176-286.
Short story. 7300 words.
| Hasmun the doll-maker casts a spell on a
wax doll he has created in the image of Cyrion. After Cyrion has stolen the doll Hasmun
recovers it and casts his spell anew, with unexpected results. |
- Dragonfields, Tales of Fantasy. No 3, Summer 1980. Pages 18, 20-23, 25-29.
- Unsilent Night.
- Cyrion.
- Dreams Of Dark And Light.
Dutch Translations
- Included in Cyrion. As "Cyrion In Was", translated by
Jan Willem Bos. Pages: 241-261.
French Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion En Cire", translated by Gérard Lebec. Pages: 11-[31].
German Translations:
- Cyrion: Schwert Und Magie (Cyrion). As "Cyrion In Wachs", translated by Eva Eppers.
Pages: 13-34.
Italian Translations:
- Cyrion (Cyrion). As "Cyrion In Cera", translated by Paola Gimigliano. Pages: 11-30.
Novella. 27,000 words.
| Ezail, the daughter of Shemsin and the
magician Lord Rathak, is lost and raised by flits. Eventually, she is tossed out into the
world, where she comes to the holy city of Jhardamorjh, the site of the Exaltation. |
- Night's Sorceries.
- Tales From The Flat Earth: Night's Daughter.
French Translations:
- Les Sortilêges De La Nuit. As "La Fille Du Magicien", translated by E.C.L Meisterman. Pages: [255]-335.
- Les Sortilêges De La Nuit in Le Dit De La Terre Plate. Pages: [593]-652.
Japanese Translations:
- Youma No Tawamure (Night's Sorceries: A Book Of The Flat Earth).
As "Mahoutsukai No Musume", translated by Sayako Asaba. Pages: [289]-385.
Short story. 7300 words.
| Scay and Haro meet while both of them
are Out, and discuss the difference between being In, and being dead. |
- Habitats. New York: DAW Books, 1984. Original anthology. Susan Shwartz, editor.
Pages 36-52.
- Terry Carr's Best Science Fiction Of The Year #14. New York: Tor, 1985.
Reprint anthology. Terry Carr, editor.
- Dreams Of Dark And Light.
French Translations:
- ADN Société Anonymes. Paris: Londreys, Science et Fiction, 1986. Edited by Pierre K. Rey.
As "Un Jour Dans La Peau", translated by Monique Lebailly. Pages: 217-245.
Vignette. 590 words.
| The narrator recounts how one day in 2036 everything
started to turn brown. |
- Nature. Vol 453 No 7199, June 2008. Page: 1284.
Novelette. 10080 words.
Tanith Lee writing as Esther Garber.
| Ruth, a shopkeeper, is asked by Lady Vera Blaze to a large
house in the country. There Ruth meets her young daughter Emerald. |
- Disturbed By Her Song.
Electronic Publications:
- Available through All Romance Books.
- Available for the
Kindle via Amazon US.
- Available for the
Nook Color via Barnes and Noble.
Short story. 4500 words.
| In the city of Idradrud, Britza, the
Harlot of the Pink House, Kreet, the Thief with Golden Hands, Sume, the Priestess of the
Flame, and Mhiglay, the Captain of the Three Twenties, all receive messages reminding them
of their appointment with Death. |
- Weird Tales. No 290 (Vol 50 No 1), Spring 1988. Pages 133-140.
- Best Of Weird Tales. New York: Barnes & Noble, 1995. Reprint anthology. John Betancourt, editor.
Short story. 2500 words.
| Ilka meets Death in a bar, and slowly kills him. |
- Danse Macabre: Close Encounters With The Reaper. Calgary, Alberta, Canda: Edge Science Fiction And Fantasy Publishing,
2012. Original anthology. Edited by Nancy Kilpatrick. Pages: 221-231.
Electronic Publications:
- Available for the
Kindle via Amazon US.
- Available for the
Kindle via Amazon UK.
- Available for the
Nook Color via Barnes and Noble.
Novelette. 8000 words.
| Lukon, a chariot racer, has a secret to
tell about a woman in a black veil that only he has seen watching his races. Urtemis has a
meeting with the harlot Phebo, to talk about her husband Karestes. |
- Realms Of Fantasy. Vol 2 No 6, August 1996. Pages 40, 42-47.
- Tempting The Gods: The Selected Stories Of Tanith Lee Volume One. Pages: 27-53.
- Tempting The Gods: The Selected Stories Of Tanith Lee Volume One. Pages: 27-53.
An excerpt from Chapter 2 of Part One of Delirium's
Mistress. 419 words.
- World Fantasy Convention 1984. Ottawa: Triskell Press, 1984. Convention programme
book. Charles de Lint, editor. Page 59.
Short story. 5500 words.
| The white woman with the long red hair
comes down from her white tower to follow Alondar, a man in gold with a golden horse. He
has come to in search of his vow-brother Golbrant, and may soon join Golbrant as one of
the white woman's victims. |
- The Year's Best Fantasy Stories: 2. New York: DAW Books, 1976. Reprint
anthology. Lin Carter, editor. Pages 15-27.
- Women As Demons.
- The Fantasy Hall Of Fame. New York: HarperPrism, 1998. Reprint anthology. Robert
Silverberg, editor.
Czech Translations
- Síň Slávy Mistrů Fantasy I. Praha [Prague]: Baronet, 2004. As "Žena Démon", translator
unknwon.
Dutch Translations
- First story of eight following Volkhavaar. As "De Witte Vrouw", translated
by Annemarie Kint. Pages: 185-197.
- Included in Cyrion. As "De Witte Vrouw", translated by
Annemarie van Ewyck. Pages: 58-70.
French Translations:
- Le Livre D'Or: Le Monde Des Chimères. Paris: Pocket, 1981. As "Chimère", translated by Marc
Duveau. Pages: 27-43.
- L'Année de la Science-Fiction et du Fantastique, 1980-1981. Paris: Julliard, 1981.
Jacques Goimard, editor. As "Chimère", translated by Marc Duveau. Pages: 53-63.
- High Fantasy I: Le Manoir Des Roses. Paris: Pocket, 1988. Marc Duveau, editor.
As "Chimère", translated by Marc Duveau.
- Cosmic Erotica. Paris: J'ai Lu, 2000. Jean Marc Ligny, editor. As "La Démone", translated
by Marc Deveau. Pages: 209-223.
- La Grande Anthologie De La Fantasy. Paris: Presses De La Cité, 2003. Collection Omnibus.
As "Chimère", translator unknown.
- La Solitude Du Vampire. Paris: Flammarion, 2003. Barbara Sadoul, editor. As "Chimère",
translator unknown. Pages: 13-28.
Hungarian Translations:
- Atlantisz. January 1990. As "A Gonosz Tündér", translated by Gábor Hajdu. Pages: 24-29.
Italian Translations:
- Nova SF: Rivista Di Fantascienza. "Il Sole Di Thule" named issue. Vol 12 No 38 (Apr/Oct 1978).
As "La Demonessa", translated by Roberta Rambelli. Illustrated by Stephen E. Fabian. Pages: 73-86.
- Fantasy Inverno 1992. Milan: Arnoldo Mondadori Editore, 1992. Reprint anthology. Arnoldo Mondadori,
editor. As "La Demone", translated by Daniela Rossi. Pages: 283-296.
- Millemondi: Nuove Avventure Nell'Ignoto. (Translation of The Fantasy Hall Of Fame).
Milan: Arnoldo Mondadori Editore, 2001. Reprint anthology. Robert Silverberg, editor. As "La Demone",
translated by Gaetano Luigi Staffilano. Pages: 154-157.
- Io, Erotica. Rome: Fanucci Editore. (Translation of Cosmic Erotica.). Jean Marc Ligny, editor.
As "La Demone", translated by Roldano Romanelli. Pages: 27-42.
Spanish Translations:
- Mujeres: Ángeles O Demonios (Women As Demons). As "La Mujer Demonio"
translated by Alejandra Vassallo. Pages: [11]-22.
Short story. 6000 words.
| One morning, Jhane sees two men outside
her window - Nicolin Solat and Bernard de Cigny. She is drawn to one, but her
imagined attraction to the other leads to tragedy for all. |
- Swords Against Darkness IV. New York: Zebra Books, 1979. Original anthology.
Andrew J. Offutt, editor. Pages 94-113.
- Women As Demons.
Dutch Translations
- Seventh story of eight following Volkhavaar. As "Deux Amours D'Une Sorcière", translated
by Pon Ruiter, Annemarie Kint or Eddy C. Bertin. Pages: 307-321.
Spanish Translations:
- Mujeres: Ángeles O Demonios (Women As Demons).
As "Deux Amours D'Une Sorcière", translated by Alejandra Vassallo. Pages: [23]-35.
Novelette. 9200 words.
| A snowdrift causes Mhikal
Mhikalson's train to be delayed for several days in a little town. There he meets
Mardya Lindensouth, a sixteen year-old girl with a fascination for a stained-glass window
in a local church. |
- Women of Darkness. New York: Tor, 1988. Original anthology. Kathryn Ptacek,
editor. Pages 148-178.
- The Year's Best Fantasy: Second Annual Collection. New York: St.
Martin's Press, 1989. Reprint anthology. Ellen Datlow & Terri Windling, editors.
Note: reprinted in Great Britain as Demons And Dreams 2 (Legend, 1990).
- Nightshades: Thirteen Journeys Into Shadow.
French Translations:
- Emblèmes. Emblèmes Spécial No. 1, Juillet 2004. As "La Rose Du Diable",
translated by Estelle Valls de Gomis. Pages 104-128.
Novelette. 12,800 words.
| Both Eunicea Cantel and her son Martian
have lived their lives to the fullest. When Eunicea dies, she leaves a message for
Martian. It contains the news of a newly discovered country, and an invitation to join her
there. |
- Women As Demons.
Spanish Translations:
- Mujeres: Ángeles O Demonios (Women As Demons).
As "Tierre Conocida", translated by Alejandra Vassallo. Pages: [264]-291.
Novelette. 7560 words.
Tanith Lee writing as Esther Garber and with Tanith Lee.
| Georgina, a singer, meets actress Sula Dale with whom
she once worked in a stage production. |
- Disturbed By Her Song.
Electronic Publications:
- Available through All Romance Books.
- Available for the
Kindle via Amazon US.
- Available for the
Nook Color via Barnes and Noble.
Short story. 3200 words.
| Scott, a dog, recalls the day he woke up as a human boy. |
- Human For A Day.New York: DAW Books Inc., 2010. Original anthology. Edited by Martin H. Greenburg
and Jennifer Brozek. Pages: 117-135.
Novelette. 7500 words.
Part of The Secret Books Of Paradys series.
| On the eve of the turn of the century in
Paradis, the young mother buys her daughter a pair of dolls for a present. Soon, the girl
seems to live in a dream world that the mother cannot share. |
- Realms Of Fantasy. Vol 2 No 3, February 1996. Pages 61-67. Note: the subtitle
"A New Tale of Paradis" appears only in the magazine's Table of Contents.
- Hunting The Shadows: The Selected Stories Of Tanith Lee Volume Two.
French Translations:
- Emblèmes. Emblèmes Spécial No. 1, Juillet 2004. As "Crânes De Poupées",
translated by Estelle Valls de Gomis. Pages 45-65.
Short story. 3000 words.
| Sally and her boyfriend take a shortcut
on the way home, but find that it leads them somewhere they don't expect. |
- Dark Fantasies. London: Legend, 1989. Original anthology. Chris Morgan, editor.
Pages 210-218.
- 100 Twisted Little Tales of Torment. New York: Barnes & Noble, 1998. Reprint
anthology. Stefan Dziemianowicz, Robert Weinberg & Martin H. Greenberg, editors.
Finnish Translations:
- Kuoleman Kirjat 3. Porvoo, Helsinki, and Juva [Finland]: WSOY, 1993. Markku Sadelehto, editor.
Pages 82-91. As "Varo Eksymästä", translated by Jari Niittylä.
French Translations:
- Territoires Des L'Inquiétude 2. Paris: Denoël. Collection Présence Du Fantastique,
1991. Alain Dorémieux, editor. As "Ne Vous Perdez Pas", translated by Jean-Daniel Brèque. Pages; 71-83.
Novella. 22,000 words.
| In which Pereban, a priest, rides a
great winged horse, a present of Prince Hazrond, high into the sky. There he comes to
Dooniveh, where he meets Queen Idune and accompanies her to the sun world, where she weds
King Kurim. |
- Night's Sorceries.
- Tales From The Flat Earth: Night's Daughter.
French Translations:
- Les Sortilêges De La Nuit. As "Dooniveh, La Lune", translated by E.C.L Meisterman. Pages: [143]-209.
- Les Sortilêges De La Nuit in Le Dit De La Terre Plate. Pages: [561]-582.
Japanese Translations:
- Youma No Tawamure (Night's Sorceries: A Book Of The Flat Earth).
As "Gatsu No Dounive", translated by Sayako Asaba. Pages: [161]-236.
Short story. 1200 words.
| A proposed move to a basement flat
leaves the narrator with expectations that ultimately go unfulfilled. |
- Forests Of The Night.
Return to Table of Contents
Next Page